<$BlogRSDUrl$>

Cada mirada estrena el mundo

viernes, septiembre 30, 2005

Lupina Flores




















La reina del Sur (fragmento)

A menudo las imágenes y las situaciones y las fotos no lo son del todo hasta que llegan los acontecimientos posteriores, como si quedaran en suspenso, provisionales, para verse confirmadas o desmentidas mas tarde. No hacemos fotos, no con objeto de recordar, sino para completarlas con el resto de nuestras vidas.
Por eso hay fotos que aciertan y fotos que no. Imágenes que el tiempo pone en su lugar, atribuyendo a unas su auténtico significado, y negando otras que se apagan solas, igual que si los colores se borraran con el tiempo.

Arturo Pérez-Reverte-España

jueves, septiembre 29, 2005

Oscar Niemeyer
Brasil












Não é o ângulo reto que me atrai
nem a linha reta, dura, inflexível,
criada pelo homem.
O que me atrai é a curva livre e sensual,
a curva que encontro nas montanhas
do meu país,
no curso sinuoso dos seus rios,
nas ondas do mar,
no corpo da mulher preferida.
De curvas é feito todo o universo,
o universo curvo de Einstein.

Oscar Niemayer

Brasil

Mira Schendel






















Cuerpo Enamorado

Miro mi sexo con ternura
Toco la punta de mi cuerpo
enamorado Y no soy yo que veo
sino el otro El mismo mono
milenario Que se refleja en el
remanso y ríe Amo el espejo en
que contemplo Mi espesa barba
y mi tristeza
Mis pantalones grises y la lluvia
Miro mi sexo con ternura
Mi glande puro y mis testículos
Repletos de amargura
Y no soy yo que sufre sino el otro
El mismo mono milenario
Que se refleja en el espejo y llora.

Jorge Eduardo Eielson -Perú

miércoles, septiembre 28, 2005

"Reflejo con dos niños" Lucien Freud























Freudiano

¿Por qué no los brillos de Canaleto,
los rojos azules de Kandinsky,
los sueños de Chagall,
las límpidas líneas de Mondrian.
?Sólo para mirar. Y tanto como eso?
Esos niños que aún miran aterrados
junto al reflejo del hombre
que no puedes evitar ser y que a tu pesar,
serán tus herederos.
¿Será por el viejo Freud, sus coordenadas,
de las que creíste saber pero de las que nunca tendrás
más que el reflejo?
Miro. Pienso y miro. Miro y pienso.
Es Berlín, mucho después de la guerra.
¿Te faltó un exilio, te sobró la herencia?
Es Berlín, que no es la misma después de.
¿Porqué allí, tal vez
por el reflejo del horror, por tu reflejo?
Miro. Pienso y miro. Miro y pienso.
No puedo evitar pensar,
todo el tiempo, todo el tiempo.
Mientras me llevo en los ojos tu óleo
y aquél cercano de Francis Bacon
que por obscenas consecuencias del azar
murió aquí, en Madrid,
donde yo moriré según dicen los sueños.
Tyché al fin. Siempre otro lugar. Otro tiempo.

Elina Wechsler-Argentina

martes, septiembre 27, 2005

Pauline Walsh Jacobson

Pegasus


















Canción del automóvil


A MON PÉGASE L'AUTOMOBILE

Dieu véhément d'une race d'acier,
automobile ivre d'espace,
qui piétines d'angoisse, le mors aux dents stridentes

¡Dios vehemente de una raza de acero,
automóvil ebrio de espacio,
que piafas de angustia, con el freno en los dientes estridentes!
¡Oh formidable monstruo japonés de ojos de fragua,
nutrido de llamas y aceites minerales,
hambriento de horizontes y presas siderales
tu corazón se expande en su taf-taf diabólico
y tus recios pneumáticos se hinchen para las danzas
que bailen por las blancas carreteras del mundo.
Suelto, por fin, tus bridas metálicas. , ¡Te lanzas
con embriaguez el Infinito liberador!
Al estrépito de¡ aullar de tu voz...
he aquí que el Sol poniente va Imitando
tu andar veloz, acelerando su palpitación
sanguinolento a ras del horizonte...
¡Míralo galopar al fondo de los bosques!...
¡¡Qué importa, hermoso Demonio!
A tu merced me encuentro... ¡Tómame
Sobre la tierra ensordecido a pesar de todos sus ecos,
bajo el cielo que ciega a pesar de sus astros de oro,
camino exasperando mi fiebre y mi deseo,
con el puñal del frío en pleno rostro.
De vez en vez alzo mi cuerpo
para sentir en mi cuello, que tiembla
la presión de los brazos helados
y aterciopelados del viento.
¡Son tus brazos encantadores y lejanos que me atraen!
Este viento es tu aliento devorante,
¡insondable Infinito que me absorbes con gozo...
¡Ah! los negros molinos desmanganillados
parece de pronto
que, sobre sus aspas de tela emballenada
emprenden una loca carrera
como sobre unas piernas desmesurados...
He aquí que las Montañas se aprestan a lanzar
sobre mi fuga capas de frescor soñoliento...
¡Allá! ¡Allá! ¡mirad! ¡en ese recodo siniestro!...
¡Oh Montañas, Rebaño monstruoso, Mammuths
que trotáis pesadamente, arqueando los lomos Inmensos,
ya desfilasteis... ya estáis ahogadas
en la madeja de las brumas!...
Y vagamente escucho
el estruendo rechinante producido en las carreteras
por vuestras Piernas colosales de las botas de siete leguas...
¡Montañas de las frescas capas de cielo!...
¡Bellos ríos que respiráis al claro de luna!...
¡Llanuras tenebrosas Yo os paso el gran galope
de este monstruo enloquecido... Estrellas, Estrellas mías,
¿oís sus pasos, el estrépito de sus ladridos
y el estertor sin fin de sus pulmones de cobre?
¡Acepto con Vosotras la opuesta,... Estrellas mías ...
¡Más pronto!... ¡Todavía más pronto
¡Sin una tregua¡ ¡Sin ningún reposo
¡Soltad los frenos!... ¡Qué! ¿no podéis?...
¡Rompedlos!... ¡Pronto!
¡Que el pulso del motor centuplique su impulso!
iHurral ¡no más contacto con nuestra tierra inmunda
¡Por fin me aparto de ella y vuelo serenamente
por la escintilante plenitud
de los Astros que tiemblan en su gran lecho azul


MARINETTI
Italia
Traducción: M. R.M.

lunes, septiembre 26, 2005

Hilda Montebruck

Mexico






















Fundo do mar


No fundo do mar há brancos pavores,
Onde as plantas são animais
E os animais são flores.

Mundo silencioso que não atinge
A agitação das ondas.
Abrem-se rindo conchas redondas,
Baloiça o cavalo-marinho.
Um polvo avança
No desalinho
Dos seus mil braços,
Uma flor dança,
Sem ruído vibram os espaços.

Sobre a areia o tempo poisa
Leve como um lenço.

Mas por mais bela que seja cada coisa
Tem um monstro em si suspenso.


Sophia de Mello Breyner Andresen

domingo, septiembre 25, 2005

John Beard













ED E
' SUBITO SERA


Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole
ed è subito sera

Y SÚBITO LA NOCHE


Hendido por un rayo de sol
todo hombre está solo
sobre el corazón de la tierra;
de pronto,
la noche que cierra.


Salvatore Cuasimodo

Italia

Versión de Carlos López Narváez

sábado, septiembre 24, 2005

Juan Brossa


















PIM-PAM-PUM

I
Desde la oscuridad absoluta, el escenario se ilumina. Fondo azul.
Hacia la derecha, una mesilla de noche. En el centro del escenario,
un personaje alto, envarado, de frac, con sombrero de copa
y guantes en la mano. Pausa. Entra por la derecha, envarada, una
señora en vestido de noche oscuro; saca del cajón de la mesilla
una banda roja y se la coloca al gran dignatario con toda solemnidad.
La gran dignataria, igualmente envarada, sale. El personaje continúa inmóvil.
La luz va adquiriendo un tono rojizo hasta el color rojo intenso; después
se va apagando gradualmente hasta quedar todo a oscuras.

II
El escenario se ilumina. Fondo amarillo. Inmóvil en medio del escenario,
un clérigo con sombrero de canal y manteo. De pronto se desnuda lentamente.
Es una mujer, una stripteaser que ejecuta su número de una forma rutinaria,
más bien vulgar, ondulando los lados. Debajo de la sotana lleva ropa interior
femenina de color violeta, con las medias negras. Cuando se ha desnudado
completamente, permanece inmóvil y se apagan las luces.

III
El escenario se ilumina. Fondo rosado. En el centro, un militar inmóvil
con el pecho lleno de cruces y medallas y la mano izquierda apoyada en el sable.
Pausa. De súbito, las condecoraciones se le van cayendo una a una.
Al caer la última, baja el
Telón


Juan Brossa

España - Cataluña

Versión de Juan Manuel Gisbert

viernes, septiembre 23, 2005

Sun Chün-tsé





















Seda

Seda,
Soy yo,
el gusano,
vísteme.


Rolando Gabrielli-Chile

jueves, septiembre 22, 2005

Olho
Beatriz Pontes
















GLOSAS EN HOMENAJE A J.G.


I


Sí:
la realidad propone siempre sueños,
mas sólo uno entre muchos elige la mirada.

De quien madruga a verla,
y no del sol,
procede
- aunque él no se lo crea -
la luz
que ordena y fija el mundo
en sus formas más bellas:
Damas altas, calandrias...

Vistas así las cosas,
iluminadas por amor tan claro
¿cómo van a negarse?
Dóciles, entregadas
a su más alto vuelo,
se demoran, esperan, se eternizan.

II

Cazadoras al filo de la aurora.

Cobrar la plenitud, guardar el canto
como trofeo y ¡a volar las alas!

Contra un mundo fugaz, esquivo y raudo,
que salta a su «seré» de el «ya he sido»,
pupilas aún más rápidas
lanzan dardos certeros.

Difícil blanco ofrece hoy la mañana:
escorzo de cristal que pasa huyendo
de no sé qué jaurías invisibles.
¿Un instante del iris?
Rasga el silencio y...
¡Luz ilesa!

He ahí la eternidad, en dos palabras.

ÁNGEL GONZÁLEZ

España

miércoles, septiembre 21, 2005


Esteban Vicente





















Quando o luar caiu

Quando o luar caiu e
tingiu de escuro os verdes da ilha
cheguei, mas tu já não eras.

Cheguei quando as sombras revelavam
os murmúrios do teu corpo
e não eras.
Cheguei para despojar de limites o teu nome.
Não eras.

As nuvens estão densas de ti
sustentam a tua ausência
recusam o ocaso do teu corpo
mas não és.

Conceição Lima
São Tomé e Príncipe

martes, septiembre 20, 2005

Claudia Sanchez
Mexico















Fui al río

Fui al río, y lo sentía
cerca de mí, enfrente de mí.
Las ramas tenían voces
que no llegaban hasta mí.
La corriente decía
cosas que no entendía.
Me angustiaba casi.
Quería comprenderlo,
sentir qué decía el cielo vago y pálido en él
con sus primeras sílabas alargadas,
pero no podía.

Regresaba
¿Era yo el que regresaba?
en la angustia vaga
de sentirme solo entre las cosas últimas y secretas.
De pronto sentí el río en mí,
corría en mí
con sus orillas trémulas de señas,
con sus hondos reflejos apenas estrellados.
Corría el río en mí con sus ramajes.
Era yo un río en el anochecer,
y suspiraban en mí los árboles,
y el sendero y
las hierbas se apagaban en mí.
Me atravesaba un río,
me atravesaba un río!

Juan L. Ortiz

Argentina


lunes, septiembre 19, 2005

José Luis Camacho














Visitas


A través de la noche urbana de piedra y sequía
entra el campo a mi cuarto.
Alarga brazos verdes con pulseras de pájaros,
con pulseras de hojas.
Lleva un río de la mano.
El cielo del campo también entra,
con su cesta de joyas acabadas de cortar.
Y el mar se sienta junto a mí,
extendiendo su cola blanquísima en el suelo.
Del silencio brota un árbol.
Del árbol cuelgan palabras hermosas
que brillan, maduran, caen.
En mi frente, cueva que habita un relámpago...
Pero todo se ha poblado de alas.

Octavio Paz-México

domingo, septiembre 18, 2005


Pilar Hinojosa
Mexico




















Cuatro Boleros Maroqueros


1
Con las últimas lluvias te largaste
y entonces yo creí
que para la casa más aburrida del suburbio
no habrían primaveras ni otoños ni inviernos ni veranos.
Pero no.
Las estaciones se cumplieran
como estaban previstas en cualquier almanaque
Y la dueña de la casa y el cartero
no me volvieron a preguntar
por ti.
2
Para olvidarme de ti y no mirarte
miro el viaje de las moscas por el aire
Gran Estilo
Gran Velocidad
Gran Altura.
3
Para olvidarte me agarro al primer tren y salgo al campo
Imposible Y es que tu ausencia
tiene algo de Flora de Fauna de Pic Nic.
4
No me aumentaron el sueldo por tu ausencia
sin embargo el frasco de Nescafé me dura el doble
el triple las hojas de afeitar.

Antonio Cisneros
Perú
Roger Chastel






















El Exilio

Cerrar los ojos y volver de nuevo
a aquella ciudad, extraña y familiar
como un lunar en la cara.
Las capas de cebolla de mis hábitos
afirmándose con pareja intensidad.

Tornar juicioso a aquella mesa, a su
mugre llena de nombres y corazones.
Aquel mediodía que sabías que no iba
a volver: nunca más las dos de la tarde
del último noviembre del siglo XX.
Enviudabas frente aquella muchacha
que parecía sostener la tarde con su
mirada acuosa, el corazón brillándole
a través de la piel, como una luciérnaga
escondida. Los ángeles pasaron, y dejaron
una estela de silencio entre nosotros.

De nada valen los viajes, las distancias
crecidas, hacer mías las épicas de estas
tierras extremas.
Algo en mi geología reclama su lugar
mansamente, algo se quedó sentado
para siempre en la silla de aquel café.
El exilio -a veces- llega antes
de hacer las maletas.

John J. Junieles-Colombia

sábado, septiembre 17, 2005

Isaque Pinheiro




















DESAYUNO



Echó café

En la taza

Echó leche

En la taza de café

Echó azúcar

En el café con leche

Con la cucharilla

Lo revolvió

Bebió el café con leche

Dejó la taza

Sin hablarme

Encendió un cigarrillo

Hizo anillos

De humo

Volvió la ceniza

En el cenicero

Sin hablarme

Sin mirarme

Se puso de pie

Se puso

El sombrero

Se puso

El impermeable

Porque llovía

Y se marchó

Bajo la lluvia

Sin decir palabra

Sin mirarme

Y me cubrí

La cara con las manos

Y lloré.



Jacques Prévert

Francia

viernes, septiembre 16, 2005
















FRACTAL


In all of its parts a rose is rose
in every petal it is complete

likewise each millimetre in this continent?s outline
always equals the whole of its coast

and the slightest wisp of mist
the biggest sky filling cloud, so

a rose right down to the tiniest
outline of every single petal

and the space suffused with molecules
of scent between these petals is that rose

and does not know it.

ESTHER JANSMA

Holland

Translated by Francis R. Jones

jueves, septiembre 15, 2005


Matisse


















Meditação à beira de um poema


Podei a roseira no momento certo
e viajei muitos dias,
aprendendo de vez
que se deve esperar biblicamente
pela hora das coisas.
Quando abri a janela, vi-a,
como nunca a vira
constelada,
os botões,
Alguns já com rosa- pálido
espiando entre as sépalas,
jóias vivas em pencas.
Minha dor nas costas,
meu desaponto com os limites do tempo,
o grande esforço para que me entendam
pulverizam-se
diante do recorrente milagre.
maravilhosas faziam-se
as cíclicas perecíveis rosas.
Ninguém me demoverá
do que de repente soube
à margem dos edifícios da razão:
a misericórdia está intacta,
vagalhões de cobiça,
punhos fechados,
altissonantes iras,
nada impede ouro de corolas
e acreditai: perfumes.
Só porque é setembro

Adélia Prado

miércoles, septiembre 14, 2005


La alegria de vivir
Matisse














Dios se desnuda en la lluvia


Dios se desnuda en la lluvia
como una caricia
innumerable.
Cantan los pájaros entre la lluvia.
Las plantas bailan de alegría mojada.

La tierra
como una hembra
se disuelve en los dedos penetrantes
con una palidez de mil ojos desmayados.

Camino bajo la lluvia, todo mojado, cantando,
hacia mirajes que huyen en un rumoroso sueño.

Lluvia, lluvia!
Desnudez del dios
primaveral,
que baja danzando, danzando,
a fecundar la amada
toda abierta de espera, quebrada ya de ardor
amarillo y largo.

Juan L. Ortiz

Argentina


Elias Garcia Benavides








Navío

En tus sueños,
un barco de luz surca la sombra
navio fantasma de tu vigília

En tus días,
un barco de sombra
surca la luz
navío habitado de tus sueños

Françoise Roy-Canada

Mondrian




















O eco de mil sinos de prata




O eco de mil sinos de prata
emudece
ante o labor da aranha

O tempo emudece
na cegueira do ar
na sua geografia nula

Que queres de mim
matéria insensível?

Nas coisas conhecidas
o verbo ser
emudece



Ana Hatherly

martes, septiembre 13, 2005


Louise de Bourgeois













Quiproquó

Há uma torneira sempre a dar horas
há um relógio a pingar no lavabos
há um candelabro que morde na isca
há um descalabro de peixe no tecto

Há um boticário pronto para a guerra
há um soldado vendendo remédios
há um veneno (tão mau) que não mata
há um antídoto para o suicído de um poeta

Senhor, Senhor, que digo eu (?)
que ando vestido pelo avesso
e furto chapéu e roubo sapatos
e sigo descalço e vou descoberto.

Armenio Vieira
Cabo Verde

lunes, septiembre 12, 2005


Labirinti
Carlo Ravaioli











Arte Poética

Mirar el río hecho de tiempo y agua
Y recordar que el tiempo es otro río,
Saber que nos perdemos como el río
Y que los rostros pasan como el agua.

Sentir que la vigilia es otro sueño
Que sueña no soñar y que la muerte
Que teme nuestra carne es esa muerte
De cada noche, que se llama sueño.

Ver en el día o en el año un símbolo
De los días del hombre y de sus años,
Convertir el ultraje de los años
En una música, un rumor y un símbolo,

Ver en la muerte el sueño, en el ocaso
Un triste oro, tal es la poesía
Que es inmortal y pobre. La poesía
Vuelve como la aurora y el ocaso.

A veces en las tardes una cara
Nos mira desde el fondo de un espejo;
El arte debe ser como ese espejo
Que nos revela nuestra propia cara.

Cuentan que Ulises, harto de prodigios,
Lloró de amor al divisar Ítaca
Verde y humilde. El arte es esa Ítaca
De verde eternidad, no de prodigios.

También es como el río interminable
Que pasa y queda y es cristal de un mismo
Heráclito inconstante, que es el mismo
Y es otro, como el río interminable.

Jorge Luis Borges

Apellániz





















Alguns Versos

As letras brancas de alguns versos me espreitam
em pé no fundo azul de uma tela atrás
da qual luz natural adentra a janela
por onde ao levantar quase nada o olhar
vejo o sol aberto amarelar as folhas
da acácia em alvoroço: Marcelo está
para chegar. E de repente, de fora
do presente, pareço apenas lembrar
disso tudo como de algo que não há de
retornar jamais e em lágrimas exulto
de sentir falta justamente da tarde
que me banha e escorre rumo ao mar sem margens
de cujo fundo veio para ser mundo
e se acendeu feito um fósforo, e é tarde.

Antonio Cicero-Brasil

domingo, septiembre 11, 2005


New York
Lorca









Sueños y calles
Panorama ciego de Nueva York


Si no son los pájaros
cubiertos de ceniza,
si no son los gemidos que golpean las ventanas de la boda,
serán las delicadas criaturas del aire
que manan la sangre nueva por la oscuridad inextinguible.
Pero no, no son los pájaros,
porque los pájaros están a punto de ser bueyes;
pueden ser rocas blancas con la ayuda de la luna
y son siempre muchachos heridos
antes de que los jueces levanten la tela.
Todos comprenden el dolor que se relaciona con la muerte,
pero el verdadero dolor no está presente en el espíritu.
No está en el aire ni en nuestra vida,
ni en estas terrazas llenas de humo.
El verdadero dolor que mantiene despiertas las cosas
es una pequeña quemadura infinita
en los ojos inocentes de los otros sistemas.

Un traje abandonado pesa tanto en los hombros
que muchas veces el cielo los agrupa en ásperas manadas.
Y las que mueren de parto saben en la última hora
que todo rumor será piedra y toda huella latido.
Nosotros ignoramos que el pensamiento tiene arrabales
donde el filósofo es devorado por los chinos y las orugas.
Y algunos niños idiotas han encontrado por las cocinas
pequeñas golondrinas con muletas
que sabían pronunciar la palabra amor.

No, no son los pájaros.
No es un pájaro el que expresa la turbia fiebre de laguna,
ni el ansia de asesinato que nos oprime cada momento,
ni el metálico rumor de suicidio que nos anima cada madrugada,
Es una cápsula de aire donde nos duele todo el mundo,
es un pequeño espacio vivo al loco unisón de la luz,
es una escala indefinible donde las nubes y rosas olvidan
el griterío chino que bulle por el desembarcadero de la sangre.
Yo muchas veces me he perdido
para buscar la quemadura que mantiene despiertas las cosas
y sólo he encontrado marineros echados sobre las barandillas
y pequeñas criaturas del cielo enterradas bajo la nieve.
Pero el verdadero dolor estaba en otras plazas
donde los peces cristalizados agonizaban dentro de los troncos;
plazas del cielo extraño para las antiguas estatuas ilesas
y para la tierna intimidad de los volcanes.
No hay dolor en la voz. Sólo existen los dientes,
pero dientes que callarán aislados por el raso negro.
No hay dolor en la voz. Aquí sólo existe la Tierra.
La Tierra con sus puertas de siempre
que llevan al rubor de los frutos.


Federico Garcia Lorca

sábado, septiembre 10, 2005



Antoni Tàpies










Noches de Montivedeo

Y la noche es un remolcador viejo y carcomido
Al oeste de la bahía de Montivedeo
Donde un viejo flaco vende pollos,
Y da la muerte por un veintén.
Esta cuajada de líquenes
Auroras desencontradas,
Navajas que se guardan en los gabanes
Graffitis escondidos en huecos de árboles

José Ernesto Oliveira-Uruguay

viernes, septiembre 09, 2005


Tango Bleu
Maria Amaral

















Mi Buenos Aires querido


Sentado al borde de una silla desfondada,
mareado, enfermo, casi vivo,
escribo versos previamente llorados
por la ciudad donde nací.

Hay que atraparlos, también aquí
nacieron hijos dulces míos
que entre tanto castigo te endulzan bellamente.
Hay que aprender a resistir.

Ni a irse ni a quedarse,
a resistir,
aunque es seguro
que habrá más penas y olvido.

Juan Gelman
Argentina

jueves, septiembre 08, 2005

"Portugal"

Guido Pagani




















Lisboa



Quando atravesso, vinda do sul, o rio

E a cidade a que chego abre-se como se do meu nome nascesse

Abre-se e ergue-se em sua extensão nocturna

Em seu longo luzir de azul e rio

Em seu corpo amontoado de colinas -

Vejo-a melhor porque a digo

Tudo se mostra melhor porque digo

Tudo mostra melhor o seu estar e a sua carência

Porque digo

Lisboa com seu nome de ser e de não-ser

Com seus meandros de espanto insónia e lata

E seu secreto rebrilhar de coisa de teatro

Seu conivente sorrir de intriga e máscara

Enquanto o largo mar a Ocidente se dilata

Lisboa oscilando como uma grande barca

Lisboa cruelmente construída ao longo da sua própria ausência

Digo o nome da cidade

Digo para ver

Sophia de Mello Breyner Andersen


Toulouse-Lautrec





















Paris


fue como no haber estado alli.

Celine se habia ido.

no habia nadie alli.

Paris fue un bocado de aire azulado.
las mujeres pasaban como una inhalacion como si tu nunca
fueras a ATREVERTE a irte a la cama con
ellas.

no
habia ningun ejercito por ahi.

todos eran ricos.
no habia pobres a la vista.
no habia viejos a la vista.

cuando te sentabas en una mesa en un cafe
te caian celosas miradas
de los demas
asiduos
quienes estaban seguros de ser
mas importantes que
tu.
la comida era demasiado cara para comerla.
una botella de vino te costaba
tu mano derecha.

Celine se habia ido.

hombres gordos fumaban cigarros convirtiendose en
gloriosas bocanadas de humo.

hombres delgados permanecian sentados muy estirados y charlaban
unicamente entre si.
los camareros tenian los pies grandes y estaban seguros
de ser mas importantes que
nada y
que nadie.

Celine se habia ido.

y Picasso se estaba muriendo.

Paris fue absolutamente nada.

vi a un perro que parecia un
lobo blanco.

no recuerdo haber abandonado
Paris.

pero debo de haber estado
alli.

fue de alguna manera como dejarse
una revista de moda en una
estacion de tren.


Charles Bukowski-EUA

miércoles, septiembre 07, 2005

Menotti del Picchia
























Sampa

Alguma coisa acontece no meu coração
que só quando cruzo a Ipiranga e a Avenida São João
é que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
da dura poesia concreta de tuas esquinas
da deselegância discreta de tuas meninas

Ainda não havia para mim Rita Lee, a tua mais completa tradução
Alguma coisa acontece no meu coração
que só quando cruzo a Ipiranga e a Avenida São João

Quando eu te encarei frente a frente não vi o meu rosto
chamei de mau gosto o que vi
de mau gosto, mau gosto
é que Narciso acha feio o que não é espelho
e a mente apavora o que ainda não é mesmo velho
nada do que não era antes quando não somos mutantes

E foste um difícil começo
afasto o que não conheço
e quem vende outro sonho feliz de cidade
aprende de pressa a chamar-te de realidade
porque és o avesso do avesso do avesso do avesso

Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
da força da grana que ergue e destrói coisas belas
da feia fumaça que sobe apagando as estrelas
eu vejo surgir teus poetas de campos e espaços
tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva

Panaméricas de Áfricas utópicas, túmulo do samba
mais possível novo quilombo de Zumbi
e os novos baianos passeiam na tua garoa
e novos baianos te podem curtir numa boa.

Caetano Veloso homenagem à cidade de São Paulo, Brasil
graffiti











Cidade

Cidade, rumor e vaivém sem paz das ruas,
Ó vida suja, hostil, inutilmente gasta,
Saber que existe o mar e as praias nuas,
Montanhas sem nome e planícies mais vastas
Que o mais vasto desejo,
E eu estou em ti fechada e apenas vejo
Os muros e as paredes e não vejo
Nem o crescer do mar nem o mudar das luas.

Saber que tomas em ti a minha vida
E que arrastas pelas sombra das paredes
A minha alma que fora prometida
Às ondas brancas e às florestas verdes.

Sophia de Mello Breyner Andresen

Portugal

martes, septiembre 06, 2005

Kurt Schwitters





















Un ejemplo


cuando los perros atraviesan el aire en un diamante como las ideas y el apéndice de la meninge señala la hora de despertar programa (el título es mío)premios son ayer conviniendo en seguida cuadros
apreciar el sueño época de los ojos

pomposamente que recitar el evangelio género se oscurece
grupo el apoteosis imaginar dice él fatalidad poder de los colores
talló perchas alelado la realidad un encanto
espectador todos al esfuerzo de la ya no es 10 a 12
durante divagación caracoleos desciende presión
volver de locos uno tras otro sillas sobre un monstruosa aplastando el escenario
celebrar pero sus 160 adeptos en paso en los puestos en mi nacrado
fastuoso de tierra plátanos sostuvo esclarecerse
júbilo demandar reunidos casi
de ha la uno tanto que le invocaba de las visiones
de los canta ésta ríe
sale situación desaparece describe aquella 25 danza salve disimulé todo de no es fue
magnífica la ascensión tiene la banda mejor luz cuya suntuosidad escena me music-hall
reaparece siguiendo instante se agitar vivir
negocios que no prestaba
manera palabras vienen esa gente


Tristan Tzara

Max Ernst








Para Hacer um poema dadaísta


Coja un periódico.

Coja unas tijeras.
Escoja en el periódico un artículo de la longitud que cuenta darle a su poema.
Recorte el artículo.
Recorte en seguida con cuidado cada una de las palabras que forman el artículo y métalas en una bolsa.
Agítela suavemente.
Ahora saque cada recorte uno tras otro.
Copie concienzudamente
en el orden en que hayan salido de la bolsa.
El poema se parecerá a usted.
Y es usted un escritor infinitamente original y de una sensibilidad hechizante, aunque incomprendida del vulgo.

Tristan Tzara

lunes, septiembre 05, 2005














Abraham Gustin



Empezar

Todavía no he bebido lo suficiente.
No digo mucho, digo lo suficiente.
Así que ahórrate la otra vez
y próximas. Nunca dije: atada soy.
Ni me horroricé por un beso
en cualquier parte. Adoro
sólo lo adorable. Un día, u otro
siempre puede asomarse una
a la ventana y ver tejados.
Adoro los tejados y beber
Bebo para la tirria, para
comprender. No te entiendo,
me levanto,está bien
no me quedo.

Concha García- España

domingo, septiembre 04, 2005


Picabia
Cabaret Voltaire








El domador de leones recuerda


mírame y sé color
más tarde
tu reír como sol por liebres por camaleones
aprieta mi cuerpo entre dos líneas anchas que el hambre
sea claridad
duerme duerme ¿ves? somos pesados antílope azul sobre
glaciar oreja en las piedras bellas fronteras oye la piedra
viejo pescador frío grande con letra nueva aprender las
muchachas de hilo de hierro, y azúcar giran largamente
los frascos son grandes como los parasoles blancos oye
rueda rueda roja
en las colonias
recuerdo olor de limpia farmacia vieja sirvienta
caballo verde y cereales
cuerno grita
flauta
equipajes corrales oscuros
muerde sierra ¿quieres?
horizontal ver

Tristan Tzara

Romania

sábado, septiembre 03, 2005

Max Ernest










Manifesto Dada, 1916

Cada coisa tem a sua palavra; pois a palavra própria transformou-se em coisa. Porque é que a árvore não há-de chamar-se plupluch e pluplubach depois da chuva? E porque é que raio há-de chamar-se seja o que for? Havemos de pendurar a boca nisso? A palavra, a palavra, a dor precisamente aí, a palavra, meus senhores, é uma questão pública de suprema importância.

Hugo Ball

Sara Atrash















Carta

te escribo en una hojita de papel

caída del cuaderno del hijo

con una vaca un burro

sumas restas

esta carta que te enviaré jamás

tiene delicias y tristezas

y cuando la leías

te ponías muy dulce

porque yo no escribía nada

pero cantaban los pájaros

azules de la izquierda

volaban a tu sombra y callaban

con los ojos abiertos

como memorias en la noche

Juan Gelman-Argentina

viernes, septiembre 02, 2005

Alina Andrei
O decifrador de imagens

O decifrador de imagens
persegue um fantasma de vestígios
como Ulisses amarrado
ao querer do conhecer

A descoberta é invenção provisória:
as vozes não se vêem
o que se vê não se ouve

A imaginação
ergue-se do arrepio da sombra
guerrilha entre parênteses
ergue-se da constante chacina
procurando outra coisa
outra causa
o outro lado do ver


Ana Hatherly-Portugal

jueves, septiembre 01, 2005


Ansel Adams
US















Un Perro Negro

Un perro. Un prado.
Un perro negro sobre
un gran prado verde.
¿Es posible que en un
país como este aún
exista un perro
negro sobre un
gran prado verde?
Un perro negro ni grande
ni pequeño ni peludo
ni pelado ni manso ni feroz. Un perro negro común
y corriente sobre un
prado ordinario.
Un perro.
Un prado.
En este país un perro
negro sobre un prado
verde es cosa de
maravilla y de rencor.

Antonio Cisneros

Peru

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Directorio de Blog Blogarama - The Blog Directory Listed on Blogwise Blogs México  Bitacoras.com blog search directory Listed in LS Blogs Eu estou no Blog List Web Blog Pinging 
Service
directorio de weblogs. bitadir
Literature blogs Top Blogs

<!-- the ageless project -->

BlogRankings.com
Search this site powered by FreeFind

referer referrer referers referrers http_referer